Some of my works translated into English
You won't belive it
You won’t believe it till you see it
(Du tror det ikke før du får se det) 2018 By Ingeborg Eliassen and Hilde Hodnefjeld Translated from Norwegian by Alison McCullough I wake to strange sounds so creep down the stairs, But almost can’t believe what I see, Because under the stripy kitchen mat Sleeps the squinting, snoring neighbourhood cat. But that’s not even the worst of it... BUY or TIT in the Norwegian version |
The Shortcut
The Shortcut (Snarveien) 2016
By Ingeborg Eliassen and Åshild Irgens Translated from Norwegian by Rosie Hedger Mummy holds a finger to her lips and makes a soft hushing sound. Maya creeps over to the sofa as quietly as a mouse to look at Grandad, who is fast asleep under a wool blanket. ‘Maya, we have to be nice and quiet,’ Mummy whispers. ‘Can you be nice and quiet?’ ‘Yeeees,’ Maya whispers. Maya and Mummy get dressed without making a single sound. They mustn’t wake Grandad, who is sleeping on the sofa. He travelled on the night train, arriving very early that the morning, and he’s very tired. He needs a little more sleep. Let’s pretend that we can’t talk,’ Maya whispers. BUY or have a LOOK in the Norwegian version |
Two SistersTwo Sisters (To søstre)
A play by Ingeborg Eliassen Translated by Katherine Stewart-Kteisman Two girls become sisters because the mother of one girl falls in love with the father of the other girl. BUY or have a LOOK
|